Huskeliste ved bestilling av oversettelser

  1. Undersøk om dokumentet som skal oversettes, finnes i et redigerbart format (dvs. annet format enn bildefiler og pdf-filer). Dette vil gjøre oversettelsesprosessen mer effektiv, og du unngår ekstrakostnader forbundet med tilrettelegging av filene. Dette sikrer også at oversettelsen får nøyaktig samme oppsett som originalen. 
  2. Det er en fordel om teksten er mest mulig ferdig før den sendes til oversettelse. Dermed unngår du unødig og fordyrende ekstraarbeid. Større endringer underveis kan også gjøre det vanskelig å holde den avtalte leveringsfristen.
  3. Det bør oppnevnes en fagkontakt med god kjennskap til oppdraget eller fagfeltet. Kontaktpersonen bør være tilgjengelig for å svare på ev. spørsmål fra oversetteren i oppdragsperioden.
  4. Prioriter kvalitet. Det lønner seg å velge kvalitetssikrede oversettelser utført av kvalifiserte fagfolk. Det gir trygghet for at produktet du får, svarer til forventningene.
(+47) 55 30 17 30

Få et uforpliktende tilbud:

Last opp vedlegg

Kun ett vedlegg per forespørsel. Ved flere filer, bruk zip-format eller e-post.

Tillatte filtyper: doc, docx, xls, xlsx, ppt, pptx, pdf, odf, txt, gif, jpg, zip.

Sending av vedlegg skjer kryptert via SSL.