(+47) 55 30 17 30

Sju gode råd om oversettelse

Spar tid og penger på profesjonelle oversettelser1. Det lønner seg å bruke fagfolk

En dårlig oversatt tekst er krevende å rette opp igjen, og noen ganger må oversettelsen gjøres helt på nytt.

 

Ved å bruke profesjonelle oversettere kan du også frigjøre tid internt.

 

Godt utgangspunkt gir god oversettelse2. Godt utgangspunkt gir best resultat

En god originaltekst er det beste utgangspunktet for en god oversettelse. Selv om vi liker å skryte av at vi av og til utfører mirakler, er det ikke til å legge skjul på at kvaliteten på kildeteksten betyr mye for det endelige resultatet.

 

Vi kan hjelpe deg med å bearbeide originalteksten før den oversettes.

 

Piasavakost som skrubber mosaikkgulv3. Språkvask er en billig forsikring

Ønsker du å skrive på engelsk selv, eller har du behov for en gjennomgang av dine norske tekster?

 

Språkvaskeren gjennomgår teksten og sørger for at språket flyter som det skal, luker ut eventuelle feil og sikrer god og riktig ordbruk og terminologi.

 

Rød telefonboks med grønt landskap i bakgrunnen4. Engelsk som arbeidsspråk?

Ingen behersker et fremmedspråk like godt som sitt eget morsmål.  Gode oversettelser sikrer nødvendig forståelse av for eksempel sikkerhetsprosedyrer og sentrale rutiner.

 

Språkvask av dokumenter skrevet på engelsk bidrar til bedre språk, riktig begrepsbruk og færre misforståelser.

 

Butikkvindu med rust og rot 5. Fremstå som seriøs på nett

Nettsidene er ditt vindu mot verden og ofte første kontaktpunkt. Mange nettsteder tilbyr sider på flere språk, men med varierende kvalitet.

 

Godt språk er en forutsetning for å bli oppfattet som en seriøs aktør.

 

Tastatur som er hulter til bulter6. Google Translate?

Google Translate er et nyttig verktøy som kan gi deg et raskt inntrykk av hva en tekst handler  om. Du kan likevel ikke stole på Google Translate, enkeltord kan ha ulike betydninger ut fra sammenhengen, og det kan ofte bli så som så med grammatikken.

 

Google Translate mangler den menneskelige vurderingsevnen - derfor er det heldigvis fortsatt behov for oss oversettere. Vi sjekker gjerne ord og uttrykk i Google Translate vi også, men kun som ett av flere hjelpemidler.

 

Verktøykasse sett ovenfra7. Noen gode språktips

Enten du skriver på ditt eget språk eller skal oversette noe finnes det mange gode hjelpemidler på nettet:

 

  • På norsk anbefaler vi bokmåls- og nynorskordboka for å sjekke stavemåte, bøyning og betydning
  • Språkrådet har gode nettsider som inneholder ordlister, tips og råd. Her finner du også lenke til en nyttig termdatabase
  • www.ordnett.no er en nyttig tjeneste. Med et abonnement får du omfattende oppslagsmuligheter på en rekke språk, men du kan også gjøre enkle søk uten å abonnere.
  • Av engelske ordbøker anbefaler vi Oxford og Cambridge
  • Google Translate kan ofte gi god hjelp, men bør brukes med forsiktighet.
  • Lurer du på hvilken formulering som er vanligst? Ofte kan et enkelt googlesøk være nyttig. Antall treff og sammenhengen  formuleringen blir brukt i kan gi en pekepinn på hva som er mest hensiktsmessig i ditt tilfelle.
(+47) 55 30 17 30

Få et uforpliktende tilbud:

Last opp vedlegg: