Here at Allegro, we seem to be creating a bit of a summer tradition, which involves bringing our four-legged best friends to work. Like many other professionals who have convinced their canine besties to tag along to the office, we have discovered that they make for excellent members of staff.
Allegro språktjenester has fortunately not been severely affected by the coronavirus pandemic to date. Unlike most translation companies in the business today, we work from an office in the heart of Bergen. The coronavirus outbreak has thus afforded us an opportunity to emulate our competitors and see what working from home is like. And there is little doubt that we now appreciate our colleagues and working environment more than ever.
The Oxford comma has again reared ‘its ugly head’ or rather failed to do so, this time in connection with the imminent and much trumpeted departure of the UK from the European Union. To mark this auspicious event, three million coins bearing the slogan ‘Peace, prosperity and friendship with all nations’ are due to enter circulation from 31 January, (after the first batch of 1 million coins had to be melted down by the Royal Mint because they featured the original departure date of 31 October).
Laughter is a universal language, but rendering the emotion into text varies from country to country. In our current golden age of smartphones and social media, most of us are familiar with emoticons (:-D), acronyms (LOL!) and other forms of internet-speak. Although this is a language we have yet to translate here at Allegro, some people actually believe emoji are the closest we have come to a universal lingua franca.
– Hei, Nicola! Jeg hører du nylig fikk en god nyhet i innboksen? – Det stemmer! En veldig god nyhet som jeg har ventet i spenning på i flere uker (for ikke å si måneder). – Hva kan det være for noe spennende? – Autorisasjonsprøven! Jeg er nå statsautorisert translatør fra norsk til engelsk.