ALLEGRO – VI LEVERER SPRÅKTJENESTER – OVERSETTELSE OG TOLKING
  • Oversettelse
    • Norsk til engelsk
    • Engelsk til norsk
    • Bokmål til nynorsk
    • Fransk oversettelse
    • Juridiske oversettelser
    • Andre språk
    • Autorisert oversetter
    • Privatkunde >
      • Priser og leveringstider
    • Sju gode råd om oversettelse
  • Språktjenester
    • Språkvask
    • Andre språktjenester
  • Om Allegro
    • Jobbe for oss
    • Kvalitet og kompetanse >
      • Autoriserte oversettere
      • Oversettere
      • Kvalitetsrutiner
    • Ansatte
    • Blogg
    • Kundereferanser
  • English
    • Translation
    • Other services
    • Quality assurance
    • Customer references
    • Private customers >
      • Prices and delivery times
    • About Allegro >
      • Our staff
    • Contact us >
      • Send an enquiry
  • Kontakt oss
    • Send forespørsel

Allegro-bloggen

Få et uforpliktende tilbud

How to laugh in different languages

18/10/2019

 
Picture
 Laughter is a universal language, but rendering the emotion into text varies from country to country.
In our current golden age of smartphones and social media, most of us are familiar with emoticons (:-D), acronyms (LOL!) and other forms of internet-speak. Although this is a language we have yet to translate here at Allegro, some people actually believe emoji are the closest we have come to a universal lingua franca.
However, although a smiley face may appear culturally unambiguous, the way in which we use signs and text to express emotions is still largely dependent on our linguistic and cultural reference points.

One example of this is how we express laughter in writing – meaning, the actual sound of laughter. This is a common practice in informal conversations online. More than ever before, people – and young people in particular – talk to their friends by sending messages on their phone. These conversations often take place in real time, meaning that – as in an ordinary face-to-face conversation – there is a need to express immediate and spontaneous reactions. Since facial expressions and body language are off limits, other modes of expression must be employed.

Hence the need to express the sound of laughter. In English, the letters chosen to convey the phonetic sound are hahaha. Many of us will also be familiar with the more descriptive LOL (laughing-out-loud) and ROTL (rolling-on-the-floor-laughing), among others. Then of course, there is the smiley (:-D), and countless emoji everyone with a smartphone can choose from. Nothing out of the ordinary so far. What is interesting is the linguistic differences that exist across the world. Did you know, for instance, that ‘kkk’ is Korean for ‘hahaha’, or that Russian ‘xaxaxa’ and the Spanish ‘jajaja’ are pronounced almost identically? Below is a list of how to laugh (in text) in other languages (from a Reddit thread where users discuss internet culture in their first language):
 
Korean: ㅋㅋㅋㅋㅋ
ㅋ is a letter of the Korean alphabet, Hangul, and represents the sound ‘k’. In Korean culture, ‘kkkkk’ (ㅋㅋㅋㅋㅋ) represents the onomatopoeic sound of laughter you are unable to hold back. Just think of the sound you make in a situation that is funny, but where you are trying not to laugh.
Spanish: ‘jajaja’ or ‘jejeje’
The ‘j’ sound in Spanish is a guttural sound, used to represent the sound of laughter.
Russian: ‘xaxaxa’, ‘xixixi’
The same principle applies to Russian, in which the Cyrillic letter ‘x’ is the same guttural sound as the Spanish ‘j’.
Japanese: www
Japanese internet users often write ‘w’ to express laughter. Although the origin of this choice is not completely clear, it is probable that ‘w’ is a shortening of ‘warai’ (laugh), which is the pronunciation of the Kanji character 笑.
French: MDR
French uses the same sound as English (‘hahaha’), but the French have a singular acronym, MDR, which means ‘mort de rire’. It literally translates as ‘dead from laughing’, and is the French version of ‘LOL’.
Thai: 5555
In Thai, 5 is pronounced ‘ha’, so people often just write ‘5555’ instead of ‘hahaha’. In Chinese, on the other hand, 5 is pronounced ‘wu’ –  meaning the exact opposite, so ‘5555’ is sometimes used for ‘wuwuwu’, meaning ‘boohoo’.
 
Eloise Egenberg

Illustrasjon: ID 133045455 © Roman Prysiazhniuk | Dreamstime.com

Comments are closed.

    Bloggen

    Allegro språktjenester blogger om språk og oversetting.

    Arkiv

    August 2020
    May 2020
    January 2020
    October 2019
    June 2019
    October 2018
    July 2018
    April 2018
    February 2018
    October 2017
    September 2017
    August 2017
    June 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016

    RSS Feed

Picture
Få et uforpliktende tilbud

Tlf. (+47) 55 30 17 30 · post@allegro-as.no

Allegro språktjenester AS  •  C. Sundts gate 1, Postboks 14 Sentrum, NO-5803 Bergen
Personvernerklæring  •  Bruk av informasjonskapsler  •  Blogg  •  Kontakt  • ​ English
Picture
Picture
  • Oversettelse
    • Norsk til engelsk
    • Engelsk til norsk
    • Bokmål til nynorsk
    • Fransk oversettelse
    • Juridiske oversettelser
    • Andre språk
    • Autorisert oversetter
    • Privatkunde >
      • Priser og leveringstider
    • Sju gode råd om oversettelse
  • Språktjenester
    • Språkvask
    • Andre språktjenester
  • Om Allegro
    • Jobbe for oss
    • Kvalitet og kompetanse >
      • Autoriserte oversettere
      • Oversettere
      • Kvalitetsrutiner
    • Ansatte
    • Blogg
    • Kundereferanser
  • English
    • Translation
    • Other services
    • Quality assurance
    • Customer references
    • Private customers >
      • Prices and delivery times
    • About Allegro >
      • Our staff
    • Contact us >
      • Send an enquiry
  • Kontakt oss
    • Send forespørsel